AZ ALKALMAZOTT NYELVÉSZET DISZCIPLÍNÁI A FORDÍTÁSI SZÖVEGALKOTÁS MEGISMERÉSÉNEK SZOLGÁLATÁBAN
A jelen módszerei és a jövő fejlődési irányai
Absztrakt
A dolgozat azt vizsgálja, hogy az alkalmazott szövegnyelvészet eredményei hogyan használhatók fel a fordítástudományban olyan jelenségek alaposabb megismerésére, amelyeket a kutatások eddig vagy megkerültek, vagy nem kellő mélységben vizsgáltak. A tanulmány fókuszában a fordítási szövegalkotás jelensége áll, és olyan alapkérdések megválaszolásához nyújt elméleti és módszertani megoldásokat, mint például az, hogy egyáltalán elemezhető-e a szövegkoherencia célnyelvi (re)produkciója a fordításban, vagy hogy hogyan „viselkedik” a szövegkoherenciában jelentős szerepet játszó kohéziós, retorikai és műfaji szerkezet a fordításban. A dolgozat rávilágít azokra a jövőbeli fejlődési irányokra is, amelyeket az alkalmazott nyelvészet e diszciplínái segítségével kijelölhetünk a diskurzuselemzésben, a műfajkutatásban, a célnyelvi szövegre orientált fordításelemzésben, az univerzálé-, valamint a fordítóistratégia-kutatásban.
Hivatkozások
Bell, Allan. 1998. The discourse structure of news stories. In Approaches to media discourse, szerk.: Allan Bell–Peter Garrett. 64–104. Oxford, UK: Blackwell.
Halliday, Michael A. K.–Hasan, Ruquiya. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, Michael A. K.–Matthiessen, Christian M. I. M. 2004. An introduction to functional grammar. London: Arnold.
Hasan, Ruquaiya. 1984. Coherence and cohesive harmony. In Understanding reading comprehension, szerk. James Flood. 181–219. Delaware: International Reading Association.
Hoey, Michael. 1991. Patterns of lexis in text. Oxford: Oxford University Press.
Károly Krisztina. 2014. Szövegkoherencia a fordításban. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó.
Károly Krisztina. 2017. Aspects of cohesion and coherence in translation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Lautamatti, Liisa. 1987. Observations on the development of the topic in simplified discourse. In Writing across languages: Analysis of L2 text, szerk. Ulla Connor–Robert B. Kaplan. 87–114. Reading, MA: Addison-Wesley.
Mann, William C. 2005. RST – Rhetorical Structure Theory. www.sfu.ca/rst/01intro/ definitions.html (2018. jan. 22.)
Mann, William C.–Thompson, Sandra A. 1986. Relational propositions in discourse. Discourse Processes 9 (1): 37–55.
Mann, William C.–Thompson, Sandra. A. 1988. Rhetorical structure theory: toward a functional theory of text organization. Text 8 (3): 243–281.
Seidl Péch Olívia. 2011. Fordított szövegek számítógépes összevetése. Autentikus magyar szövegek és fordítás eredményeként létrejött célnyelvi magyar szövegek lexikai kohéziós mintázatának összehasonlító elemzése. PhD-disszertáció. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 1985. Argumentative text structure and translation. Jyväskylä: University of Jyväskylä.