LEXIKAI INTERFERENCIAJELENSÉGEK A VAJDASÁGI MAGYAR NYELVBEN
Absztrakt
Az interferencia fogalma a nyelvészetben azt a jelenséget nevezi meg, amikor két érintkező nyelv közül az egyik zavaró hatással van a másikra. Leginkább heterogén nemzeti és nyelvi közösségekben jelentkezik. Kezdetben az anyanyelv befolyásolja negatívan az idegen vagy környezetnyelv elsajátítását, később viszont a második nyelv hat vissza az anyanyelv használatára. Rendkívül fontos, hogy éppen Vajdaságban foglalkozzunk az interferencia jelenségével, és hogy folyamatosan figyeljük tendenciáit. A dolgozat a kisebbségi helyzetben levő vajdasági magyar nyelvet érő interferenciajelenségekről számol be, különös tekintettel a lexikai hatásokra. Ezúttal nem csak a szerb szavak mértéktelen beáramlásáról, adaptálásáról lesz szó, inkább a frazeológiai egységek tartalmi tükröztetéséről, valamint a már meglevő magyar szólások jelentésbővítéséről a szerb nyelv hatására.
Hivatkozások
Andrić, Edita. 1989a. Posredne i neposredne pozajmljenice u govoru novosadskih Mađara. O leksičkim pozajmljenicama: Zbornik radova sa naučnog skupa Strane reči i izrazi u srpskom jeziku sa osvrtom na isti problem u jezicima nacionalnih manjina. 397–403. Subotica: Gradska biblioteka Subotica i Institut za srpski jezik Srpske akademije nauka i umetnosti.
Andrić Edita. 1989b. Srpskohrvatske reči i izrazi u rečniku vojvođanskih Mađara. Zbornik radova 5. Kongresa društava za uporednu gramatiku Jugoslavije. 628–633. Ljubljana: Zveza društev za uporabno jezikoslovje Jugoslavije.
Andrić, Edit. 2000. Közvetlen alaki tükrözés az újvidéki magyarok nyelvhasználatában. Nyelvek és kultúrák érintkezése a Kárpát-medencében: 10. élőnyelvi konferencia. 11–16. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézetének Élőnyelvi Osztálya.
Andrić Edit. 2002. Szerb lexikai hatások a vajdasági magyar nyelvben. Iskolakultúra, 12 (10): 72–76.
Andrić Edit. 2004. A vajdasági magyar gyerekek nyelvhasználatában tapasztalható környezetnyelvi hatásokról. Nyelvvesztés, nyelvjárásvesztés, nyelvcsere, szerk. P. Lakatos Ilona és T. Károlyi Margit. 153–162. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
Andrić Edit. 2010. Az idegen szavak adaptálása a magyar és a szerb nyelvben. Hungarológiai Közlemények 41 (2): 53–63.
Andric Edit. 2018. Alaki tükrözés az újvidéki magyar nyelvhasználatban. BeauBasin: GlobeEdit.
Andrić, Ivo. 1958. Travnička hronika: Konsulska vremena. Beograd: Svjetlost–Prosveta.
Andrić, Ivo. 1962. Elátkozott udvar. In Ivo Andrić válogatott művei III. Ford. Csuka Zoltán. Novi Sad: Forum Könyvkiadó.
Andrić, Ivo. 1962. Prokleta avlija. Beograd: Evro-Giunti.
Andrić, Ivo. 1962a. Híd a Drinán. Ford. Csuka Zoltán. Novi Sad: Forum.
Andrić, Ivo. 1962b. Na Drini ćuprija. Zagreb: Izdavačko knjižarsko preduzeće Mladost.
Andrić, Ivo. 1981. Omerpaša Latas: Sabrana dela Ive Andrića. Knjiga petnaesta. Udruženi izdavači Beograd: Prosveta, Zagreb: Mladost, Sarajevo: Svjetlost, Ljubljana: Državna založba Slovenije, Skopje: Misla, Titograd: Pobjeda.
Andrić, Ivo. 1983. Omér pasa. Ford. Csuka Zoltán. Budapest: Európa Könyvkiadó.
Ándrics Ivo. 1956. Vihar a völgy felett: Travniki krónika. Ford. Csuka Zoltán. Budapest: Új Magyar Könyvkiadó.
Erdős Gábor. 1988. Újabb jelentésváltozások az ifjúsági nyelvben. Magyar Nyelvőr 2. 143–148.
Matijevics Lajos. 1972. A vajdasági magyar diáknyelv. Újvidék: Magyar Nyelv, Irodalom és Hungarológiai Kutatások Intézete.
Vukov Raffai Éva. 2012. Az örökíró, a hémijszka és ami körülöttük van. Szabadka: Életjel.