KUMULÁLÓDOTT FORDÍTHATATLANSÁG (?) PARTI NAGY LAJOS RÓKATÁRGY ALKONYATKOR CÍMŰ VERSE HORVÁT NYELVEN

  • Zoltán A. MEDVE
Kulcsszavak: horvát és magyar nyelv és költészet, fordíthatóság, fordíthatatlanság, kulturális transzfer

Absztrakt

Parti Nagy Lajos a kortárs magyar irodalom élvonalának egyik legkevésbé fordított alkotója; ennek okaira a konszenzusosan egyik legkiválóbbként számontartott Rókatárgy alkonyatkor című versének horvát nyelvre átültetett változatát vizsgálva igyekszik a dolgozat első része rámutatni. A dolgozat a második részben annak lehetőségét keresi, hogy mivel a jakobsoni paronomázia – aminek a tárgyalt vers az egyik legtisztább példája – nyelvfüggő, milyen, elsősorban szemléletmódbeli váltás segítségével képzelhető el mégis a versnek a jelen fordításánál valamivel autentikusabb horvát nyelvű transzfere.

Információk a szerzőről

Zoltán A. MEDVE

Eszéki J. J. Strossmayer Egyetem, Bölcsészettudományi Kar
Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Eszék, Horvátország

Hivatkozások

Bagić, Krešimir. 1994. Živi jezici: Poetska pisma Ivana Slamniga, Josipa Severa i Anke Žagar. Zagreb: Naklada MD.

Balassa Péter. 1995. Liedérc. Parti Nagy Lajos, a szociális realista. Nappali ház 6 (4): 71–77.

Balla Zsófia–Parti Nagy Lajos–Kovács András Ferenc. 1998. A költészetről. Magyar Lettre Internationale (8) 31: 49–59.

Benjamin, Walter. 1980. A műfordító feladata . In Angelus novus Ford. Tandori Dezső. 69–86. Budapest: Helikon.

Bodor Ádám. 2007. Az érsek látogatása 34–35. Budapest: Magvető.

Foucault, Michel. 2000. A szavak és a dolgok Ford. Romhányi Török Gábor. Budapest: Osiris Kiadó.

Iser, Wolfgang. 2004. Az értelmezés világa Ford. Lajosi Krisztina. Budapest: Gondolat Kiadó – ELTE Összehasonlító Irodalomtudományi Tanszék.

Kappanyos András. 2015a. Kontextusok között: a műfordítás kulturális pozíciójáról. http://real.mtak.hu/30972/1/11_Kappanyos_u.pdf (2019. dec. 12.)

Kappanyos András. 2015b. Bajuszbögre, lefordítatlan Budapest: Balassi Kiadó.

Margócsy István. 1995. Nyelvhús: Parti Nagy Lajos prózájáról. Holmi 7 (7): 1011–1014. Mrkonjić, Zvonimir. 1991. Izvanredno stanje Zagreb: Grafički zavod Hrvatske.

Ortega y Gasset, Josè. 2000. A fordítás nyomorúsága és nagyszerűsége. In Hajótöröttek könyve 127–158. Ford. Scholz László. Budapest: Nagyvilág.

Rem, Goran. 2003. Töredék a posztmodern költészet kultikus alakjáról, Josip Severről.

Ford. Medve A. Zoltán. In A melankólia krónikája Posztmodern horvát költők antológiája, szerk. Ágoston Zoltán. 5–14. Pécs: Jelenkor Alapítvány.

Sablić Tomić, Helena–Rem, Goran. 2009. Kortárs horvát irodalom Ford. Ladányi István. Pécs: Jelenkor Alapítvány.

Sorel, Sanjin. 2002. Fenomenologija sitnoga. Kulturološki aspekti poezije Bore Pavlovića. Zarez, 9. 25.

Thomka Beáta. 1997. Határoltság, pontosság és arány. Jelenkor 40 (4): 360–366.
Megjelent
26. 10. 2020.
Folyóirat szám
Rovat
Članci