KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ MŰVEINEK FORDÍTÁSI KIHÍVÁSAI: ADALÉKOK A TÉMA TANULMÁNYOZÁSÁHOZ

  • Marko ČUDIĆ
Kulcsszavak: kis nyelvek, kiadói politika, fordítási nehézségek, fordításetika

Absztrakt

A tanulmány Krasznahorkai László művei szerbre való átültetésének nehézségeit próbálja körülírni-érzékeltetni, nemcsak fordításelméleti és gyakorlati szempontból, hanem a szerb kiadópiac és kiadói politika helyzetét is tekintetbe véve. Három Krasznahorkai-könyv jelent meg eddig szerb fordításban, ebből kettőt e tanulmány szerzője fordított, így egyfajta szubjektivitás az elemzésben elháríthatatlan volt. A fordítói nehézségekről és műhelytit- kokról csak e két mű – Az ellenállás melankóliája című regény, illetve a Megy a világ című novelláskötet – kapcsán lesz szó. A harmadik szerbül megjelent Krasznahorkai-kötet – a Sátántangó – kiadói és a fordításetikai problémák kapcsán említődik meg. A fő probléma, amely rányomja bélyegét a szerbiai Krasznahorkai-recepcióra, a kiadók anyagi helyzete és túlzott ambícióik közötti ellentétből fakad, ezt próbálja – a konkrét műfordítási problémákon kívül – körüljárni ez a tanulmány.

Információk a szerzőről

Marko ČUDIĆ

Belgrádi Egyetem, Filológiai Kar
Hungarológiai Tanszék
Belgrád, Szerbia

Hivatkozások

Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton and Oxford: Princeton University Press.

Čudić, Marko. 2016. Négy kísérlet Krasznahorkai Lászlóról / Četiri ogleda o Laslu Krasnahorkaiju. Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu.

Čudić, Marko. 2018. Szemelvények a magyar irodalom utóbbi néhány évtizedének szerbiai recepciójából. Szépirodalmi Figyelő (6): 27–39. http://epa.niif.hu/01400/ 01433/00089/pdf/EPA01433_szepirodalmi_figyelo_2018_6.pdf (2021. ápr. 25.)

Čudić, Marko. 2020. Zbirka Ide svet Lasla Krasnahorkaija sagledana iz prevodilačke perspektive. In Prevođenje kao veština i kao umetnost: Zbornik u čast Branimiru Živojinoviću povodom devedesetogodišnjice rođenja. Ur. Kostić, Jelena et al. 99–102. Beograd: Fokus. http://www.komunikacijaikultura.org/E-books/Zivojinovic.pdf (2021. ápr. 25.)

Even-Zohar, Itamar. 2004. The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem. In The Translation Studies Reader. Venuti, Lawrence (ed.). 192–197. London and New York: Routledge – Taylor&Francis Group.

Even-Zohar, Itamar. 2007. A fordítás helye az irodalmi (több)rendszer elméletében. In Kettős megvilágítás: Fordításelméleti írások Szent Jeromostól a 20. század végéig. Ford. Janovits Enikő Mária. Szerk. Józan Ildikó – Jeney Éva – Hajdú Péter. 209–218. Budapest: Balassi Kiadó.

Gentzler, Edwin. 2005. The role of the literary system in the larger social system. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Baker, Mona (ed.). 169–170. London and New York: Routledge – Taylor&Francis Group.

Hale, Terry. 2005. Publishing strategies. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Baker, Mona (ed.). 190–194. London and New York: Routledge – Taylor&Francis Group.

Kiss Judit. 2019. Aki a törékeny örökkévalóságról hoz hírt – Krasznahorkai László Kossuth-díjas író díszdoktori címet kapott Kolozsváron. https://kronikaonline.ro/ kultura/aki-a-torekeny-orokkevalosagrol-hoz-hirt-n-krasznahorkai-laszlo-kossuth-dijas-iro-diszdoktori-cimet-kapott-kolozsvaron (2021. ápr. 25.).

Krasnahorkai, Laslo. 2013b. Melanholija otpora. Preveo s mađarskog Marko Čudić. Beograd: Plato.

Krasnahorkai, Laslo. 2016a. Satantango. Preveo s mađarskog Zoltan Moguščij. Redaktura prevoda Marko Čudić. Beograd: Dereta.

Krasnahorkai, Laslo. 2019. Ide svet. Preveo s mađarskog Marko Čudić. Beograd: Rende.

Krasznahorkai László. 2013a. Megy a világ. Budapest: Magvető.

Krasznahorkai, László. 2013c. The World Goes On. Translated by John Batki, Ottilie Mulzet and George Szirtes. New York: New Directions Publishing.

Krasznahorkai, László. 2015. Die Welt voran. Übersetzt von Heike Flemming. Berlin: S. Fischer Verlag.

Krasznahorkai, László. 2016b. Sotonski tango. Prijevod Lea Kovács. Zagreb: Naklada OceanMore.

Krasznahorkai, László. 2017. Svijet ide dalje. Prijevod Viktorija Šantić. Zagreb: Naklada OceanMore.

Papp, György. 2001. Milyen kritika a fordításkritika? Tóthfalu: Logos.

Shuttlework, Mark. 2005. Polysystem theory. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Baker, Mona (ed.). 176–179. London and New York: Routledge – Taylor&Francis Group.

Spivak, Gayatri Chakravorty. 2004. The politics of translation. In The Translation Studies Reader. Venuti, Lawrence (ed.). 397–416. London and New York: Routledge – Taylor&Francis Group.

Vlajčić, Milan. 2013. Melanholija otpora. Blic, Beograd, 22. okt., 22.
Megjelent
03. 03. 2021.
Folyóirat szám
Rovat
Članci