AZ ALÁRENDELT NYELV POÉTIKÁJA MINT A KISEBBSÉGI IRODALOM STRATÉGIÁJA

  • Zoltán NÉMETH
Kulcsszavak: kisebbségi irodalom, alárendelt nyelv, hibriditás, pluricentrizmus, transzkultura- lizmus

Absztrakt

Az 1920 után kisebbségiként megjelölt irodalmak – mint a szlovákiai magyar, erdélyi magyar, jugoszláviai magyar stb. – egyik legfontosabb igényévé az önmeghatározás vált. Ebből adódóan a kisebbségiként, nemzetiségiként felfogott irodalom egészére kiterjesztve különféle koncepciók jelentették be érvényességüket. A hídszerep, a kisebbségi messianizmus, a sajátos-speciális határon túli, kisebbségiirodalom-koncepciók, vagyis az évtizedeken át tartó ideológiagyártás nyomán a homogénként elképzelt kisebbségi irodalmak koncepcióinak vitájában kevés figyelemben részesült az irodalom nyelve mint olyan poétikák lehetséges terepe, amely az alárendeltség, a transzkulturalitás, a hibriditás, a dialektus és a pluricentrikus nyelvfelfogás határfeszültségeiből teremt érvényes irodalmi nyelvet. A tanulmány nemcsak kortárs határon túli magyar irodalomba tartozó műveket említ ebből a szempontból, mint például Száz Pál Fűje sarjad mezőknek (2017) című phytolegendáriumát, vagy a „székely nyelven” alkotó szerzőket (Sántha Attila, Muszka Sándor), hanem a felmerülő kérdéseket a kortárs magyar irodalom egészére (Parti Nagy Lajos, Borbély Szilárd) is kiterjeszti, és a posztmodern, valamint a transzkulturális irodalomfelfogások perspektíváján keresztül tárgyalja. Ebből a szempontból sajátos nyelvi agglomerációt képviselnek a bilingvális szerzők, mint Macsovszky Péter, vagyis az olyan művek, amelyeket a „nem magyar nyelven írt magyar irodalom” kategóriájába sorolhatunk. A tanulmány íve tehát a dialektustól a nyelvkeveredésen át az idegen nyelv egyeduralmáig mutat – a magyar irodalom kontextusában.

Információk a szerzőről

Zoltán NÉMETH

Varsói Tudományegyetem
Magyar Tanszék
Varsó, Lengyelország

Hivatkozások

Balázs Géza – Tőzsér Árpád. 2016. Kicservenülve. Édes Anyanyelvünk 38 (4): 10–11. Csehy Zoltán. 2008. Nekünk nyolc? (Fiatal szlovákiai magyar költők – ötven év távlatából). Irodalmi Szemle 51 (9): 102–119.

Cselényi Béla. 1994. 42. In Marsallbot a hátizsákban: A Forrás harmadik nemzedéke, szerk. Martos Gábor. 289. Kolozsvár: Erdélyi Híradó Könyv- és Lapkiadó.

Deleuze, Gilles – Guattari, Félix. 2009. Kafka: A kisebbségi irodalomért. Ford. Karácsonyi Judit. Budapest: Qadmon.

Gintli Tibor. 2010. A modern és a kortárs magyar irodalom (kb. 1890-től napjainkig). In Magyar irodalom, szerk. Gintli Tibor. 641–852. Budapest: Akadémiai Kiadó.

Grendel Lajos. 2010. A modern magyar irodalom története: Magyar líra és epika a 20. században. Pozsony: Kalligram.

H. Nagy Péter. 2007. Hagyománytörténés: A szlovákiai „magyar líra” paradigmái 1989–2006. Pozsony: AB-ART.

Kulcsár Szabó Ernő. 1994. A magyar irodalom története 1945–1991. 2. kiadás. Budapest: Argumentum.

Muszka Sándor. Sanyi bá (részletek). Irodalmi Jelen december 26. https://irodalmijelen. hu/05242013-1558/sanyi-ba-reszletek (2022. febr. 17.)

Németh Zoltán. 2012. A posztmodern magyar irodalom hármas stratégiája. Pozsony: Kalligram.

Schein Gábor. 2010. A modern és a kortárs magyar irodalom (kb. 1890-től napjainkig). In Magyar irodalom, szerk. Gintli Tibor. 853–1062. Budapest: Akadémiai Kiadó.

Spivak, Gayatri Chakravorty. 1987. In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York: Methuen.

Száz Pál. 2017. Fűje sarjad mezőknek: Phytolegendárium. Dunaszerdahely–Pozsony: Kalligram.

Szegedy-Maszák Mihály szerk. 2007. A magyar irodalom történetei I–III. Budapest: Gondolat.

Tőzsér Árpád. 2016. A kódváltás pragmatikája (Példaszöveg egy szakdolgozatból). Édes Anyanyelvünk 38 (4): 11.

Vincze Ferenc. 2019. Gyarmatok és gyarmatosítók, avagy az identitás (irodalmi?) színeváltozásai (tépőzárak). Kortárs 63 (3): 52–55.
Megjelent
16. 09. 2022.
Folyóirat szám
Rovat
Članci