SOME THOUGHTS ABOUT A BILINGUAL PHRASEOLOGICAL DICTIONARY – WORK IN PROGRESS

  • Edit ANDRIĆ
Keywords: phraseologism, idiom, phraseological dictionary, Hungarian, Serbian

Abstract

In this paper, I discuss some of the questions and challenges related to compiling a Hungarian-Serbian dictionary of phraseologisms. The structural characteristics of the two languages and the differences in the tangible and intangible heritage of the two nations are also reflected in the field of phraseology. On the other hand, the fact that they have been living side by side for more than a millennium has resulted in many common experiences, which have contributed to the occurrence of similar or identical idioms in the two languages. The study presents a typology of phraseological equivalence and addresses the problem of the translatability of phraseologisms. In addition, it also tackles the differences between the two languages’ corpora of phraseologisms and places special emphasis on idioms and proverbs with the same lexical structure, as well as on culture-specific phraseologisms and their translation.

Author Biography

Edit ANDRIĆ

Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar
Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Újvidék, Szerbia

References

Bárdosi Vilmos. 2012. Magyar szólások, közmondások értelmező szótára fogalmi szómutatóval. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Bárdosi Vilmos. 2013. Lassan a testtel! Emberi testrészek a magyar szólásokban, közmondásokban. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Forgács Tamás. 2003. Magyar szólások és közmondások szótára. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Jelavić, A. – Klinac, D. – Hoyt-Niklolić, E. – Kiss G. – Kušćer, N. 2017. Szívvel-lélekkel: Magyar–horvát szomatikus szólástár / Dušom i srcem: Mađarsko-hrvatski rječnik somatskih frazema. Zágráb: Ibis grafika d.o.o. u suradnji s katedrom za hungarologiju Filozofskoga fakulteta u Zagrebu.

Karadžić, Vuk Stefanović. 1849. Srpske narodne poslovice i druge različne kao one u običaj uzete riječi. Beč: Štamparija Jermenskoga manastira.

Klajn, Ivan – Šipka, Milan. 2006. Veliki rečnik stranih reči i izraza. Novi Sad: Prometej.

Matešić, Josip. 1982. Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: IRO Školska knjiga.

O. Nagy Gábor. 1966. Magyar szólások és közmondások. Budapest: Gondolat.

O. NAGY Gábor. 1979. Mi fán terem? Budapest: Gondolat Kiadó.

Otašević, Đorđe. 2012. Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.

Štrbac, Gordana – Štasni, Gordana. 2017. Somatizmi i konceptualizacija stvarnosti u srpskom jeziku (glava i njeni delovi). Novi Sad: Filozofski fakultet.

Štrbac, Gordana. 2018. Frazeologija o čoveku i čovek u frazeologiji. Novi Sad: Filozofski fakultet.

Vajda József – Burzan, Mirjana. 1984. Magyar–szerbhorvát frazeológiai szótár. Újvidék: Bölcsészettudományi Kar Délszláv Nyelvek Intézete – Magyar Nyelv-, Irodalom- és Hungarológiai Kutatások Intézete – Tankönyvkiadó Intézet.
Published
05. 10. 2022.
Section
Članci