COMPARATIVE ANALYSIS OF THE SERBIAN ORIGINAL ISSUES AND HUNGARIAN TRANSLATIONS OF THE OFFICIAL JOURNAL OF THE AUTONOMOUS PROVINCE OF VOJVODINA
Abstract
There are currently five national minority languages in official use in Vojvodina, among which is Hungarian. This means that the Hungarian Group of the Provincial Translation Service regularly provides the translation of legislation and acts that must be published in the Official Journal of the Autonomous Province of Vojvodina. This work is about the translation of some published issues, analyzes the translation techniques, mistakes and solutions, and also covers the situations in which the source language influenced the target language.
References
Heltai Pál. 2008. Lexikai átváltási műveletek irodalmi és szakfordításban. In Fordítástudomány 10 (1): 5–17. https://www.epa.hu/04100/04125/00007/pdf/EPA04125_forditastudomany_2008_1_005-017.pdf (2022. okt. 28.)
Horváth Péter Iván. 2019. Hiteles fordítás és terminológia – 1000 szó tükrében. In Diszciplínák találkozása: nyelvi közvetítés a XXI. században, szerk. Szoták Szilvia. 220–246. Budapest: OOK-Press Kft.
Klaudy Kinga. 1994. A fordítás elmélete és gyakorlata. Budapest: Scholastica https:// mek.oszk.hu/22600/22623/22623.pdf (2022. okt. 28.)
Orosz János. 2011. Szerb–magyar jogi és közigazgatási szótár. Novi Sad: Forum. Orosz János. 2012. Magyar–szerb jogi és közigazgatási szótár. Novi Sad: Forum.
Szilágyi Károly. 1983. Görcsös ragaszkodás vagy elrugaszkodás? In Prevodilačke spone, szerk. Jovan Jerković. 68–72. Beograd: Jugoslovensko udruženje „Nauka i društvo“.
Zubac Miloš szerk. 2018. Pedeset godina od osnivanja Prevodilačke službe u AP Vojvodini. Novi Sad: Forum.