FRAZÉMÁK AZONOSÍTÁSA TÖRTÉNETI SZÖVEGEKBEN

Kulcsszavak: történeti frazeológia, frazémák azonosítása, nyelvi változás

Absztrakt

A frazémák összegyűjtése régi szövegekből olyan különleges módszereket és eljárásmódokat kíván meg, amelyek – legalábbbis részben – különböznek a mai élő nyelvekben használt frazémák vizsgálatától. Kidolgozhatók azonban fogódzók frazémáknak történeti szövegekben való azonosítására is. A tanulmány ezeket próbálja röviden felvázolni. A kutató anyanyelvi kompetenciája mellett ilyenek lehetnek annak fokozatosan kialakítható nyelvtörténeti pótkompetenciája, továbbá annak frazeológiai ismeretei és kompetenciája. Erős bizonyító erővel rendelkeznek a szövegben megjelenő metanyelvi utalások vagy az egységek szerkezeti jellegzetességei (például ikerformulák). Segíthetnek még a szövegbeli unikális komponensek is, vagy a szószerkezetek bizonyos morfológiai jellegzetességei. További bizonyíték lehet még a kontextussal inkompatibilis komponensek megjelenése a kifejezésben, esetleg egyes kifejezések többszöri előfordulása, illetve régi nyelvtanokban, szólásgyűjteményekben való adatolhatósága.

Hivatkozások

Ap. = Apollonius históriája. 1591. Kiadta Berecz Sándor: Kolozsvár. (Régi Magyar Könyvtár 31.)

Baranyai Decsi János. 1598. Adagiorum Graeco-Latino-Ungaricorum chiliades quinque. Bartphae.

Burger, Harald – Buhofer, Annelies – Sialm, Ambros. 1982. Handbuch der Phraseologie. Berlin – New York: Walter de Gruyter.

Burger, Harald. 1977. Probleme einer historischen Phraseologie des Deutschen. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 99. 1–24.

Burger, Harald. 1982. Identifikation von Phraseologismen in älteren Texten (an deutschem Material). Indizien, die generell für historische Sprachstufen gelten. In Burger, Harald – Buhofer, Annelies – Sialm, Ambros. 1982. Handbuch der Phraseologie. 346–382. Berlin – New York: Walter de Gruyter.

Burger, Harald. 2012. Alte und neue Fragen, alte und neue Methoden der historischen Phraseologie. In Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographies, szerk. Filatkina, Natalia – Kleine-Engel, Ane – Dräger, Marcel – Burger, Harald. 1–20. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.

Burger, Harald – Linke, Angelika. 1998. Historische Phraseologie. In Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung 1–4, szerk. Besch, Werner – Reichmann, Oskar–Sonderegger, Stefan, 2. kiad. (1): 743–755. Berlin – New York: De Gruyter.

Calepinus. 1586. Ambrosii Calepini Dictionarivm decem lingvarvm. Lvgdvni.

CornK. = Cornides-kódex. Hasonmás és kritikai szövegkiadás. Jegyzetekkel és tanulmánnyal közzéteszi Bognár András és Levárdy Ferenc. 1967. Budapest. (Codices Hungarici VI.)

CzechK. = Czech-kódex. 1513. A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel. 1990. Budapest. (Régi magyar kódexek 4.)

Czegl: Japh. = Czeglédi István. 1669. Redivivus Japhetke. Kassa.

Drask = Horologii Principvm azaz az fejedelmek orajanak masodik keonyve. 1610. Graz. (Hasonmás kiadás: 1989. Budapest. Bibliotheca Hungarica antiqua XXIII.)

Dugonics András. 1820. Magyar példa beszédek és jeles mondások. I–II. Szeged: Grünn Orbán betűivel. (Hasonmás kiadás: Szeged: Bába Kiadó. 2009. Forgács Tamás utószavával.)

Erdélyi János. 1851. Magyar közmondások könyve. Pest: Nyomatott Kozma Vazulnál.

EsztM: Lev. = Eszterházi Miklós gr. Rákóczi György fejedelemnek levelei. 1645. Bécs.

Forgács Tamás. 1994. Zárt korpuszok és pótkompetencia. Néprajz és Nyelvtudomány (35): 17–23.

Forgács Tamás. 1996. A valenciaelmélet nyelvtörténeti alkalmazásának elméleti és módszertani kérdései (a Müncheni Kódex Máté-evangéliumából készített igeszótár- ral szemléltetve). Szeged: József Attila Tudományegyetem. (Studia Uralo-Altaica. Supplementum 5.)

Forgács Tamás. 2003a. Magyar szólások és közmondások szótára: Mai nyelvünk állan- dósult szókapcsolatai példákkal szemléltetve. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Forgács Tamás. 2003b. Unikális komponensek frazeológiai egységekben. In A nyelvtör- téneti kutatások újabb eredményei III.: Magyar és finnugor jelentéstörténet, szerk. Büky László – Forgács Tamás. 23–37. Szeged: SzTE Magyar Nyelvészeti Tanszék.

Forgács Tamás. 2007. Bevezetés a frazeológiába: A szólás- és közmondáskutatás alapjai. Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 69. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Forgács Tamás. 2021. Történeti frazeológia: A történeti szólás- és közmondáskutatás kézikönyve. Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 218. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Greule, Albrecht. 1982. Valenz, Satz und Text: Syntaktische Untersuchungen zum Evangelienbuch Otfrieds von Weißenburg auf der Grundlage des Codex Vindobonensis. München: Wilhelm Fink Verlag.

Hadrovics László. 1995. Magyar frazeológia: Történeti áttekintés. Budapest: Akadémiai Kiadó.

Heltai Gáspár. 1979. Háló: Válogatás Heltai Gáspár műveiből. Budapest: Magvető Könyvkiadó.

Heltai Gáspár. 1980. Heltai Gáspár és Bornemisza Péter művei. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó.

Heltai Gáspár. 1981. Krónika az magyaroknak dolgairól. Budapest: Magyar Helikon.

HeltChr = Heltai Gáspár: Chronica az magyaroknak dolgairol. 1575. Kolozsvár. (Hasonmás kiadás. 1973. Budapest. Bibliotheca Hungarica antiqua VIII.)

HeltFab = Heltai Gáspár esopusi meséi. 1897. Kiadta Imre Lajos. Budapest. (Régi magyar könyvtár 4. Idézés a kolozsvári 1566. évi kiadás lapszámozása szerint)

Hoffgr = Hoffgreff-Énekeskönyv. Kolozsvár 1554–1555. (A csonkán fennmaradt mű hasonmás kiadása. 1966. Budapest. (Bibliotheca Hungarica antiqua VII.)

KisfK = Kisfaludy Károly munkái. 1–2. é. n. Budapest. (Élő könyvek. Magyar klasz- szikusok V–VI.)

Kisv: Adag. = Kis Viczay Péter 1713: Selectiora adagia Latino–Hungarica. Bártfa.

Margalits Ede. 1896. Magyar közmondások és közmondásszerű szólások. Budapest: Kiadja Kókai Lajos.

Mokienko, Valerij. 2002. Prinzipien einer historisch-etymologischen Analyse der Phraseologie. In Wer A sägt, muss auch B sägen: Beiträge zur Phraseologie aus dem Westfälischen Arbeitskreis. Phraseologie und Parömiologie 9., szerk. Hartmann, Dieter – Wirrer, Jan. 231–254. Baltmannsweiler: Schneider Verlag.

NySz. = Szarvas Gábor – Simonyi Zsigmond szerk. 1890–1893. Magyar nyelvtörténeti szótár 1–3. Budapest: Hornyánszky Viktor kiadása.

O. Nagy Gábor. 1976. Magyar szólások és közmondások. 2. kiadás. Budapest: Gondolat Kiadó.

O. Nagy Gábor. 1979. Mi fán terem?: Magyar szólásmondások eredete. 3. kiadás. Budapest: Gondolat Kiadó.

Pázmány Péter. 1983. Pázmány Péter művei. Budapest: Szépirodalmi Kiadó.

Pázm: LuthV. = Pázmány Péter. 1627. Lutheristák vezetője. Bécs.

Pázm: Préd. = Pázmány Péter. 1636. Vasárnapi és innepi prédikátziók. Pozsony.

PéldK. = Példák Könyve 1510.

Petőfi = Petőfi Sándor összes költeményei. 1–2. 1956. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó.

Pós: Igazs. = Pósaházi János. 1669. Igazság istápja. Sárospatak.

PPB. = Pápai Páriz Ferenc – Bod Péter 1767: Dictionarium Latino–Hungaricum … collectum, et in hoc corpus coactum à Francisco Páriz Pápai … Nunc vero … locupletatum intentione ac labore Petri Bod. [I.] Dictiones et locutiones Latinae cum Ungarica earum interpretatione. [II.] Dictionarium Hungarico–Latinum … Novae huic Editioni nunc Primùm solertiâ Typographi addita est Lingva Germanica. Cibinii

Röhrich. 1991. = Röhrich, Lutz. 1991–1992. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten 1–3. Freiburg/Basel/Wien: Herder Verlag.

RMDE = Régi magyar drámai emlékek. 1–2. Szerk. Kardos Tibor. 1960. Budapest: Akadémiai Kiadó.

RMKT = Régi magyar költők tára 1–8. 1880–1930. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.

Szenczi Molnár Albert. 1604. Dictionarium latino-ungaricum. Nürnberg.

TelC. = Teleki-kódex 1525–1531. Kiadva Nyelvemléktár XII. Közzéteszi Volf György 1884.

TESz. = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára 1–3. Főszerk. Benkő Loránd. 1967–1976. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Megjelent
05. 11. 2025.
Folyóirat szám
Rovat
Članci